Quantcast

Album PLACEBO
Paroles et traductions

PLACEBO
17 juillet 1996
PLACEBO 1996 TRACKLIST :

06. Nancy Boy

07. I Know

08. Bruise Pristine

09. Lady Of The Flowers

10. Swallow

Piste cachée : H.K. Farewell





Les singles :

Come Home
05 février 1996
Come Home - Placebo
01. Come Home

02. Drowning By Numbers

03. Oxygen Thief (instr.)
36 Degrees
03 juillet 1996
36 Degrees - Placebo
01. 36 Degrees

02. Dark Globe

03. Hare Krishna

Teenage Angst
16 septembre 1996

CD et Vinyl 7" Part 1
Teenage Angst - Placebo
01. Teenage Angst

02. Been Smoking Too Long

03. Hug Bubble (instr.)



Vinyl 7" Part 2
Teenage Angst Vinyl Part 2 - Placebo
Face A1 : Teenage Angst
(Amsterdam V.P.R.O. Session)

Face A2 :  Flesh Mechanic (Demo)

Face B : H.K. Farewell (instr.)
Nancy Boy
20 janvier 1997

Maxi CD 1
Nancy Boy 1 - Placebo
01. Nancy Boy (Radio Edit)

02. Slackerbitch

03. Bigmouth Strikes Again

                            04. Hug Bubble (Brad Wood Mix)


Maxi CD2
Nancy Boy 2 - Placebo
01. Nancy Boy (Sex Mix)

02. Eyesight To The Blind

03. Swallow
(Designer/U-Sheen mix)

04. Miss Moneypenny

Bruise Pristine
12 mai 1997

Maxi CD1
Bruise Pristine 1 - Placebo
01. Bruise Pristine (Radio Edit)

02. Then The Clouds Will Open for Me

03. Bruise Pristine (1" Punch mix)


Maxi CD2
Bruise Pristine 2 - Placebo
01. Bruise Pristine (Radio Edit)

02. Waiting for The Son Of man

03. Bruise Pristine (Lion Rock mix)



Bruise Pristine 1ère édition
30 octobre 1995
Label : Fierce panda

Vinyl
Bruise Pristine 1ere édition - Placebo
Fierce Side
Placebo - Bruise Pristine
      
Panda Side
Meltdown - Soup




Artwork de l'abum Placebo :  "Saul Fletcher" à l'exception de "Come Home" (réalisé par Adam Maynard) et de la première édition de "Bruise Pristine" qui est une photographie de "Cecil Beaton" d'enfants dans un abri anti-bombes pendant le Blitz.


Source : Discogs


PLACEBO de A à Z

ACCUEIL

Par Placebo Wordz, Paroles et traductions - Ecrire un commentaire - Lire les 11 commentaires
Retour à l'accueil

Commentaires

Je me décide enfin à laisser un message pour vous féliciter pour ce site. C'est une véritable bible pour tous les placebiens, et le site est superbe,ça change de nombreux sites placébiens, ça donne envie de visiter toutes les pages encore et encore. Alors merci pour ce site, et merci pour les mises à jour fréquentes, je les guette tous les jours^^!
Commentaire n°1 posté par Stanislas le 24/11/2008 à 13h36

Merci pour ces compliments Stanislas :) .

Il reste encore beaucoup d'articles à ajouter, alors les mises à jour ne sont pas terminées !

Réponse de Placebo, Paroles et traductions le 25/11/2008 à 09h46
je regrette vraiment de pas les avoir connus à cette époque >.< et de m'y intéresser si tard ...
Commentaire n°2 posté par caro le 25/02/2009 à 11h26

Je suis absolument & totalement d'accord avec Stanislas . Ce site est vraiment vraiment tres bien . Bien tenu , Bien a jour , Bien complet et j'en passe surement . C'était une excellente idée et sincerement vous etes a la hauteur du groupe . Voilà , en vous souhaitantune bonne conitnuation surotut :)
Commentaire n°3 posté par Camille le 26/04/2009 à 19h55
Merci pour ces compliments Camille .
Pour ce qui est de l'idée d'associer paroles, traductions et articles de presse, d'autres l'ont déjà fait avant nous pour Placebo et pour d'autres groupes d'ailleurs, donc même si tout ce que nous proposons est le fruit d'un travail personnel avec le résultat de nos recherches, nos mots et nos interprétations et pas celui d'autres pompé sur d'autres sites, on a rien inventé pour ce qui est du "concept" juste apporté quelques "améliorations" et beaucoup de contenu. Cela dit on propose une base de données je pense plus que conséquente avec des sources fiables^^. Pour ce qui est du reste, on essaye effectivement de rendre le contenu le plus intéressant et le plus précis possible qui évolue avec la carrière de Placebo .

Pam
Réponse de Placebo, Paroles et traductions le 26/04/2009 à 20h34
Très joli travail. Bonne continuation au blog
Commentaire n°4 posté par toto le 04/05/2009 à 11h12

Thanks Toto :)))

Réponse de Placebo, Paroles et traductions le 04/05/2009 à 18h21
merCCiii d'avoir créé ce site c'est super!!!!!!   continuez!!!
Commentaire n°5 posté par qqun le 06/05/2009 à 18h57
Mais y a pas de quoi qqun!!!!
Réponse de Placebo, Paroles et traductions le 06/05/2009 à 22h26
je viens de decouvrir Placebo à 48 ans! merci à vous de m'aider à mieux connaitre ce groupe. Votre site est génial pour moi car je cherchais quelques anciens "rock et folk" et je ne trouvais pas grand chose concernant Placebo. C'est très enrichissant pour mon fils de 13 ans qui dans le meme temps écoute mes idoles( les who,led zeppelin,bowie,cure etc.....) Merci encore. Sandrine
Commentaire n°6 posté par sandrine le 19/06/2009 à 21h54
Avec plaisir Sandrine !

On est ravies que notre travail permette à certains de découvrir Placebo.

Ton fils a bien de la chance d'avoir une éducation musicale aussi pointue ! Au plaisir de te revoir bientôt !


Réponse de Placebo Wordz, Paroles et traductions le 21/06/2009 à 16h10
Un grand bravo pour ce site !!
J' aime Placebo depuis longtemps mais votre site me permet de les découvrir encore plus ( Et de les aimer encore plus ;-) )
J' ai eu la chance de les voir au Main square , au 1er rang , PUR BONHEUR !!
Très bonne continuation et Merci pour ce site. 
Commentaire n°7 posté par delemotte le 11/07/2009 à 14h24
Merci Delemotte
Réponse de Placebo Wordz, Paroles et traductions le 11/07/2009 à 15h53
Hello!

Je voudrais juste poser une question sur la piste cachée de l'album H.K Farewell : y a-t-il une interview qui en parlerait quelque part? Je sais plus où j'ai lu mais on disait que c'était un voyage à Hong-Kong (d'agrément ou pour un live je sais plus) qui en était l'inspirateur. Donc je me disais que si c'est pour un live ça me semble dur à avaler car je suis pas sûr que le groupe faisait beaucoup de concerts en Chine en 1996 mais bon, et puis c'est vrai qu'on est pas au courant des voyages de Molko ou des autres membres du groupe de l'époque.

En faite si je me pose la question de savoir s'il y a un article qui en parlerait c'est parce-qu'il m'est venu une idée farfelue et j'ai bien peur invérifiable mais bon. A mon avis ça aurait un rapport avec l'histoire des colonies tout ça. Parce qu'en 1996 Hong-Kong (qui était un comptoir commercial anglais depuis 100 ans) devait être restituée à la Chine comme convenu par traité ou je ne sais pas trop l'appellation pour ce genre d'opérations. Bref ça aurait été amusant qu'il y ait une référence à ça dans le choix du titre au moins .

Voilà @ bientôt

Kévin (qui voudrait bien éclaircir certains trucs^^)

 P.S: j'ai du mal à croire que j'ai pu vous déranger pour ça sérieux
Commentaire n°8 posté par Kévin le 17/09/2009 à 15h44
Hello kévin :) ,

HK Farewell est un morceau que j'apprécie tout particulièrement, très doux, un OVNI sur cet album et en fait je n'ai jamais rien trouvé dans les articles de presse concernant ce morceau.
Ils n'ont joué que 2 fois à Hong kong, en 2004 et au mois d'août dernier, donc on est loin de 1996.
Pour moi, l'allusion à la rétrocession à la Chine est l'explication la plus probable, on en a énormément parlé au milieu des années 90, c'est comme ça que j'ai toujours interprété le titre de ce morceau en tout cas :D .

Pam

PS : mais tu ne nous déranges pas enfin :) .
Réponse de Placebo Wordz, Paroles et traductions le 17/09/2009 à 16h51
Après un magnifique concert hier soir, je me replonge dans la toile à la recherche de sites concernant sur internet. Je dois dire que je suis tombée sur une perle!!
J'évites de regarder les traductions toutes faites des textes de Placebo car je trouve les textes tellement beaux en anglais mais vous arrivez à en faire des traductions vraiment impeccables. Je reviendrai regarder les traductions au fur et à mesure (je viens de faire BFTS en entier...).
Donc merci beaucoup pour ce site et à très bientôt!!
Commentaire n°9 posté par S.Mary le 01/11/2009 à 19h02
Félicitation pour ce site, qui me rappelle le très très bon kitch object" malheureusement aujourd'hui disparu. Rigoureux et élégant, je le trouve fidèle tant dans son design que dans ses traduction à l"'âme" des chansons.

Good Work!
Good Luck.
Commentaire n°10 posté par caro le 30/03/2010 à 09h55

Merci beaucoup Caro :) .

C'est effectivement dommage que ce site ait disparu, nos traductions sont assez différentes pour autant que je me souvienne, il proposait donc un autre point de vue sur les textes de Placebo, et de nombreux extraits d'articles concernant les chansons ont disparu, ainsi que de nombreuses interviews et traductions d'interviews...

Le web placebien est de plus en plus pauvre il faut le reconnaitre...

 

Pam

Réponse de Placebo Wordz, Paroles et traductions le 30/03/2010 à 17h21

Dans mes souvenirs, les traductions de ce site laissaient quand même une très grande place à l'interprétation personnelle de l'administratrice (pardon j'ai oublié son nom), ce qui n'enlevait rien à leur qualité je tiens à le préciser et il me semble qu'elle l'assumait tout à fait. Pour les extrait d'interviews, c'est vrai qu'il y avait beaucoup d'extrait d'interviews françaises que je n'ai jamais retrouvées même ici malheureusement.

Encore un site sur Placebo qui a fermé.

Commentaire n°11 posté par Cate le 31/03/2010 à 11h37

Le site était tenue par une fille qui se faisait appelé Lux. Il a fermé depuis quelques temps déjà...

 

 

Nad

Réponse de Placebo Wordz, Paroles et traductions le 03/04/2010 à 17h14
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés