Placebo Wordz, paroles et traductions des chansons de Placebo

Paroles et traduction de Something Rotten (Sleeping With Ghosts)

26 Avril 2007 , Rédigé par Placebo Wordz, Paroles et traductions Publié dans #Sleeping With Ghosts - Placebo

Something Rotten
(Sleeping With Ghosts)
Paroles et traduction
PLACEBO

Sleeping With Ghosts - Placebo

Paroles Placebo - Traduction Pam

Something Rotten

There's something rotten in here
Quelque Chose De Pourri

Il y a quelque chose de pourri par ici


Annotations
"Something is rotten in the state of Denmark."
C'est une célèbre tirade que l'on peut lire dans Hamlet de Shakespeare (Acte I, scène 4).
Il est souvent fait référence à cette tirade au même titre qu'au fameux "To be or not to be, that is the question" que l'on trouve également dans Hamlet (Acte III, scène 1).
On l'utilise pour dire que quelque chose ne va pas dans un domaine particuliers ou un pays, une ville.


Ce qu'en dit Brian Molko :

Article en français

" Dans Something Rotten, il est question d’abus sexuel...
B.M. : "Non pas d’abus sexuel, c’est une chanson abstraite. De toute façon, je ne m’assois jamais sur des préceptes tels que de décider au préalable le futur thème d’une chanson. Ce titre a été composé d’une manière très instinctive en commençant sur une jam reggae-dub. Je suis monté au micro sans texte et j’ai balancé les premiers mots qui me sont venus à l’esprit. Une fois le morceau fini, je me suis demandé de quoi il était question. Il y a une atmosphère si sinistre dans cette chanson. Ca m’a rappelé une vieille chanson des Fine Young Cannibals : Johnny come home... Je pensais bien qu’on m’interrogerait sur ce titre... Ca m'évoque un jeune qui a besoin de quitter sa situation familiale pour des raisons assez extrêmes. Après, tu es libre de l’interpréter d’une centaine de façons. Je pense encore une fois qu’il est important de laisser l’auditeur libre de se faire ses propres points de repère."

Brian Molko, Guitar Part n°109, Avril 2003

Source : mysweetplacebo.fr.st



Article en français
"A l'époque, on fumait beaucoup d'herbe. Stef et moi, on passe toujours un mois ensemble avant d'entrer en studio, pour tester des trucs. Cette fois-ci, on ne voulait pas toucher aux guitares, mais utiliser des outils différents. Something Rotten nous est venu avec une ligne de basse dub-reggae. On a cherché quelque chose de très différent en nous - c'est peut-être le morceau le plus expérimental de l'album, il y a au moins une cinquantaine de synthés dessus. J'y joue du saxo - le premier instrument que j'ai essayé dans ma vie. Je n'ai jamais vraiment appris, mais je le ressors de temps en temps quand on a envie de rigoler et je joue du free-jazz. Avant-hier, on écoutait Captain Beefheart et j'entendais des trucs de saxo qui me faisait un peu penser à Something Rotten. La voix est celle de la maquette : c'est donc la première et la dernière fois que je l'ai chantée. Quand je suis arrivé devant le micro, je n'avais aucune idée de ce que j'allais dire. J'ai parlé des violences dont sont victimes les enfants et on l'a gardé tel quel. C'était très instinctif et abstrait, je n'ai donc pas trop compris les réactions que la chanson a suscitées. La presse anglaise a sauté dessus à cause de Pete Townshend (le guitariste des Who accusé d'avoir chargé des images pédophiles sur un site texan)… Elle s'en est servi pour dénoncer la pédophilie alors que ça n'a jamais été le but initial.
Moi-même, je n'ai jamais souffert d'abus sexuels quand j'étais jeune. C'est vrai que ma situation familiale n'était pas super, mes parents étaient frustrés de ne pas avoir pu faire ce qu'ils voulaient de moi. Ma mère est très chrétienne et n'a pas supporté que je quitte l'Eglise. Mon père souhaitait que je travaille dans la finance, comme lui. Mais depuis tout petit, j'ai su que c'était impossible. Ça m'a forcé à trouver une identité très jeune. Je suis un peu le mouton noir de la famille…"

Brian Molko, Les Inrockuptibles N°382 : Mars-Avril 2003

Source : Les Inrocks



Article en anglais
Brian: A dub reggae jam we gave to Jim as a challenge and he rose to it. An abstract song about something sinister that’s close to home.


Article en français

Brian : "Une improvisation dub reggae qu'on a filé à Jim comme défi, et il l'a relevé. Une chanson abstraite à propos de quelque chose de sordide sur le thème de la famille."


Brian Molko, interview, Rock Sound, Avril 2003

Source : The End



Retour Sleeping With Ghosts

PLACEBO de A à Z

ACCUEIL

Partager cet article

Commenter cet article

Kerena 06/11/2009 10:06


Bonjour !
Je suis désolé de relancer un vieux sujet, mais j'ai vu que les autres commentaires datent de mai 2008 ^^ Alors je voulais juste demander où en était cette mise en lignes des paroles !
Merci !

Kerena

PS : Bravo les filles pour votre beau boulot, j'ai découvert ce site il y a peu et maintenant je m'y réfère souvent !


Placebo Wordz, Paroles et traductions 06/11/2009 20:45


Hello Kerena :) ,

au risque de te décevoir, c'est difficile de vraiment comprendre les "vraies paroles" y compris pour les anglophones, donc on va probablement laisser la retranscription approximative que j'ai mise
dans les commentaires, plutôt que de proposer quelque chose qui contient sans doute des erreurs :) .

Pam

PS : Merci pour ces compliments :) .


Liam 23/05/2008 17:12

Je serais enchanté de lire votre version de cette chanson, peut-être pourrais-je même essayer d'apporter ma contribution si ça peut vous aider.

Placebo, Paroles et traductions 23/05/2008 18:59


Ce sera avec plaisir Liam :) .


Thomas 21/05/2008 17:53

On va attendre encore alors mais pas trop trop longtemps quand même j'espère lol

Thomas

Placebo, Paroles et traductions 22/05/2008 10:23


On s'y met, on s'y met Thomas, promis ;) .


Thomas 20/05/2008 17:27

ch'ui désolé de vous embêter encore avec cette chanson jimagine bien que vous avez des tas dautre trucs à faire, mais vous croyez que vous pourriez bientôt publier les paroles ?
Merci d'avance et encore désolé d'insister, mais j'adore vraiment cette chanson et j'ai vraiment envie de voir la traduction et comme vous êtes les meilleures je l'attend avec impatience et je dis pas ça juste pour vous faire plaisir c'est vraiment ce que je pense

Thomas

Placebo, Paroles et traductions 20/05/2008 19:19


Chuis désolée de te dire qu'on a carrément pas eu le temps de se pencher dessus du tout!:D On a un petit peu beaucoup de boulot chacune de notre côté en ce moment et c'est vrai que c'est pas
évident de voir ça ensemble. On oublie pas, promis, mais on peut pas donner de date.

C'est que ça va pas être facile à faire!:p

Et non bien sûr que tu ne nous embêtes pas Thomas, et oui bien sûr qu'on est les meilleures :D!!


Nad & Pam (Déesses improbables qui hésiteront encore plus avant de se risquer à mettre en ligne les paroles. Merci pour le coup de pression Thomas! :(



:p





Evalia 21/04/2008 16:43

J'attends le résultat avec impatience alors :) .