Placebo Wordz, paroles et traductions des chansons de Placebo

Paroles et traduction de Summer's Gone (Without You I'm Nothing)

11 Octobre 2008 , Rédigé par Placebo Wordz, Paroles et traductions Publié dans #Whithout You I'm Nothing - Placebo

Summer's Gone
(Without You I'm Nothing)
Paroles et traduction
PLACEBO

Without You I'm Nothing - Placebo

Paroles Placebo - Traduction Nad


Summer's Gone

Cue to your face so forsaken
Crushed by the way that you cry
Cue to your face so forsaken
What a surprise

You try to break the mould
Before you get too old
You try and break the mould
Before you die.

Cue to your heart that is racing
Stung by the look in your eye
Cue to your heart that is racing
What a surprise

You try to break the mould
Before you get too old
You try and break the mould
Before you die.

Cue to your face so forsaken
Crushed by the way that you cry
Cue to your face so forsaken
Saying goodbye.

Sing for your lover
Like blood from a stone
Sing for your lover
Who's waiting at home
If you sing when you're high
And you're dry as a bone
Then you must realise
That you're never alone
And you'll sing with the dead instead.

You try and break the mould,
Before you get too old
You try and break the mould,
Before you died.
L'Été S'en Est Allé

Je le vois à ton visage, si délaissé,
Ravagé par tes pleurs
Je le vois à ton visage, si délaissé
Quelle surprise

Tu tentes de briser ce moule
Avant d’être trop vieux
Tu tentes de briser ce moule
Avant de mourir

Je le vois à ton cœur qui s’emballe
Blessé par ton regard
Je le vois à ton cœur qui s’emballe
Quelle surprise

Tu tentes de briser ce moule
Avant d’être trop vieux
Tu tentes de briser ce moule
Avant de mourir

Je le vois à ton visage, si délaissé
Ravagé par tes pleurs
Je le vois à ton visage si délaissé
Qui dit adieu

Chante pour celle que tu aimes
De toute tes forces
Chante pour celle que tu aimes
Et qui attend à la maison
Si tu chantes quand tu planes,
Maigre comme un clou
Alors il faudra que tu réalises
Que tu n’es jamais seul
Et tu chanteras alors avec les morts.

Tu tentes de briser ce moule
Avant d’être trop vieux
Tu tentes de briser ce moule
Avant que tu n’aies disparu.


Annotations
Cue to your face: veut dire "ton visage me le prouve". 

Like blood from a stone: Expression qu'on utilise pour signifier quelque chose de très difficile à obtenir de quelqu'un du fait de son caractère ou de son humeur. On peut dire familièrement "tirer les vers du nez".


Ce qu'en dit Stefan Olsdal :

Article en français
Guitare & Clavier : Quelles sont vos aspirations ?

Stefan Olsdal : On aspire à la longévité. Ce groupe représente vraiment toutes nos vies. On a l'impression d'avoir trouvé la bonne combinaison. Il faut qu'on préserve ça.
Ça dépend si on arrive à rester suffisamment en bonne santé. Il y a un morceau sur l'album qui s'appelle Summer's Gone où on se demande combien de temps un artiste peut parvenir à garder sa force créatrice. Tu as toujours forcément ça en arrière-pensée... C'est difficile à dire.

Stefan Olsdal, Guitare et claviers, novembre 1998

Source : Guitare et Claviers



Retour à Without You I'm Nothing

PLACEBO de A à Z

ACCUEIL

Partager cet article

Commenter cet article

Cate 10/04/2010 12:30



Je pense que "les morts" c'est mieux que "la mort". Je trouve que ça change le sens en fait pour le coup.



Lily-y 31/03/2010 19:57



Pourquoi avoir traduit "the dead" par "la mort"? On aurait pas dû dire the death?



Placebo Wordz, Paroles et traductions 01/04/2010 13:04



The dead se traduit en fait par "les morts", on va laisser Nad regarder ;) .


 


Pam


 


________________________


 


J'avais préféré "la mort" à "les morts", car il n'y avait  pas de problème majeur de sens, mais si vous préférez on peut rester au plus près du sens, il n'y a aucun problème pour moi



 


 


Nad