Placebo Wordz, paroles et traductions des chansons de Placebo

Paroles et traductions de Breathe Underwater (Battle For The Sun)

3 Juin 2009 , Rédigé par Placebo Wordz, Paroles et traductions Publié dans #Battle For The Sun - Placebo

Breathe Underwater
(Battle For The Sun)
Paroles et traduction
PLACEBO


Battle For The Sun

Paroles Placebo - Traduction Nad

Breathe Underwater
Respirer Sous L'Eau

Here comes another fall from grace
I'm always falling on my face
This attitude that I embrace
For the love I'm trying to replace
I try to kill the song
'cause the melody's all wrong
And there's a fever coming on

It's hard to reconcile
What I've become
With the wounded child
Hiding deep inside

Breathe underwater
I'm coming up for air
I wanna see another dawn
Coming up for air
Sick of the slaughter
I'm coming up for air
'Cause I've been floating here too long

Take my ego for a ride
'Cause there's nobody by my side
It's getting hard to justify
And it won't be long 'til I collide
My weakness is laid bare
As people stop and stare
But It's the last time I swear

It's hard to reconcile
What I've become
With the wounded child
Hiding deep inside

Breathe underwater
I'm coming up for air
I wanna see another dawn
Coming up for air
Sick of the slaughter
I'm coming up for air
'Cause I've been floating here too long

Start breathing
Start breathing
Start breathing
Start breathing

Breathe underwater
I'm coming up for air
I wanna see another dawn
Coming up for air
Sick of the slaughter
I'm coming up for air
'Cause I've been floating here too long

I'm coming
I'm coming
I'm coming, coming up for air
Coming up for air
Coming up for air

Me voilà de nouveau en disgrâce
Ça me revient toujours en pleine face
Cette attitude que je fais mine d’adopter
Pour un amour dont je cherche à me libérer
J’essaie de tuer cette chanson
Qui sonne faux sur tous les tons
Et là, la température monte

Pas facile de réconcilier
La personne que je suis aujourd’hui
Avec l’enfant blessé
Qui se terre dans mon esprit

Respirer sous l’eau
Je sors prendre un peu l'air
Je veux voir se lever un jour nouveau
Je sors prendre un peu l'air
Marre de ce carnage
Je sors prendre un peu l'air
Y'a trop longtemps que je suis à flot

Je roule mon égo
Car j'ai personne à mes côtés
Ça devient compliqué de se justifier
J' vais pas tarder à finir dans le fossé
Mes faiblesses ont été mises à nu
Des gens s'arrêtent pour regarder
Mais c’est juré, on m’y reprendra plus

Pas facile de réconcilier
La personne que je suis aujourd’hui
Avec l’enfant blessé
Qui se terre dans mon esprit

Respirer sous l’eau
Je sors prendre un peu l'air
Je veux voir se lever un jour nouveau
Je sors prendre un peu l'air
Marre de ce carnage
Je sors prendre un peu l'air
Y'a trop longtemps que je suis à flot

Je reprends mon souffle
Je reprends mon souffle
Je reprends mon souffle
Je reprends mon souffle

Respirer sous l’eau
Je sors prendre un peu l'air
Je veux voir se lever un jour nouveau
Je sors prendre un peu l'air
Marre de ce carnage
Je sors prendre un peu l'air
Y'a trop longtemps que je suis à flot

Je sors
Je sors
Je sors, je sors prendre un peu l'air
Prendre un peu l’air
Prendre un peu l’air



Annotations
To come up for air : il s'agit d'une expression qui veut tout simplement dire faire un break, une pause, changer d'air quoi.

To take someone for a ride : au sens propre, cette expression veut dire, emmener quelqu'un faire un tour, mais au sens figuré c'est mener quelqu'un en bateau, le rouler.
Il est question ici des deux sens: il emmène sont égo en balade car il n'a personne d'autre (il est donc seul avec lui-même)et il trompe son égo malmené par les mensonges. Un double sens presque impossible à retranscrire en français, d'où un choix à faire: on a privilégié l'un des deux sens en essayant de choisir un terme qui rappelle aussi autant que possible la balade (rouler).

Tout le couplet est construit autours de ce double sens, comme un jeu de mot continu: la balade qui finit dans le fossé, avec les badauds qui s'arrêtent pour regarder le spectacle morbide.
Et il est aussi question de la difficulté à continuer à faire semblant, à se mentir à soi-même, situation qui est vouée à prendre fin brutalement, parce qu'il craque. La fin d'une balade qui correspond à la fin de la mascarade, la mise à nu du personnage, rendu de ce fait vulnérable devant les autres.

Tout comme pour Battle For The Sun, Breathe Underwater est un morceau qui parle du désir de changement, de rupture. Une sorte d'acte de naissance d'une vie nouvelle.




Ce qu'en dit Brian Molko :

Article en français
Quand vous chantez: "Il est difficile de concilier l'adulte que je suis devenu avec l'enfant blessé". Cela parle aux adolescents...

J'ai lu dans la presse anglaise, la grande presse anglaise [rires], un article sur Michael Jackson. En gros, le développement émotionnel de l'artiste s'arrêterait au moment où il devient célèbre. Pour le cas de Michael Jackson, son développement émotionnel se serait donc arrêté vers 10-12 ans. Raison pour laquelle il serait un adulte perdu, une personne plus épanouie dans l'univers enfantin. Pour moi, ça se situerait vers 22-23 ans. Et c'est pourquoi je suis un adolescent encore un peu manqué. Mais c'est toute l'histoire du rock and roll: la recherche d'une adolescence éternelle. Regardez Mick Jagger, on essaie tous d'être des Peter Pan.


"Brian Molko", JDD, 11 juin 2009

Source : www.lejdd.fr



Article en français
R&F : Vous, vous chantez "C'est dur de réconcilier ce que je suis devenu avec l'enfant blessé qui est en moi"...

Brian Molko :
Ce genre de phrases viennent de la thérapie. Chose que je pratique actuellement... On parle beaucoup d'enfance blessée.


"Brian Molko", Rock & Folk, juillet 2009

Source : Rock & Folk



Retour à Battle For The Sun

PLACEBO de A à Z

ACCUEIL

Partager cet article

Commenter cet article

kristin1465 06/10/2010 13:26



Allez voir la http://recoveredmethaddict.wordpress.com/2010/10/05/coming-up-for-air/ trop drôle !!



Dorian 25/08/2010 22:48



Hum ... On va dire qu'on cherche la petite bête mais il manque aussi le dernier E de "Breathe" sur la page de l'album "Battle" ... ^^' Magnifiques traductions ceci-dit en passant :D



Placebo Wordz, Paroles et traductions 25/08/2010 23:24



Merci Dorian, c'est corrigé !



Hak13 19/02/2010 17:25


Je comprend pas trop ta question mais en relisant mon com' d'avant j'en déduit que ça ne doit pas être très compréhensible :)

Je disais que j'ai connu Facebook bien avant votre site mais que j'ai passé beaucoup plus de temps sur votre site que sur Facebook :P (ça devrait aller mieux avec les répétitions ^^)

C'était bien ça ta question curieuse? :P


Placebo Wordz, Paroles et traductions 19/02/2010 20:18


En gros, j'avais pas compris ta phrase. Merci !


Hak13 18/02/2010 20:04


A noter : petite faute dans votre rubrique de A à Z sur Breathe Underwater (Il manque le ''e'' à Breathe)
Toujours perfectionniste ces Suisses :p
Sinon je vous remercie infiniment pour votre superbe travail pour tout ce site! Ca fait bien moins longemps que je le connais par rapport à Facebook mais je peux vous assurer que j'y ai passé
beaucoup plus de temps :)
Continuez !!! (L)


Placebo Wordz, Paroles et traductions 18/02/2010 20:40


La précision suisse est légendaire, merci de nous en faire profiter, c'est corrigé .

Pam


_________________

Han la honte !! Merci encore Hak!

Ps: excuses ma curiosité mais... facebook??


Nad


Plat c'est bien! 14/06/2009 00:53

wouaouuuu, j'ai remarqué que toutes tes traductions, bien que fidèles aux lyrics originaux, rimaient également ! Chapeau bas !!!!!!

Placebo Wordz, Paroles et traductions 14/06/2009 09:10


Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaah merci !!! ça fait plaisir de voir qu'il y'en a qui apprécient



(ce message est comme "Happy you're gone", il ne vise ... personne)


Merci beaucoup Plat c'est bien (lol)



Nad