Placebo Wordz, paroles et traductions des chansons de Placebo

Paroles et traduction de The Movie On Your Eyelids (Battle For The Sun)

21 Juin 2009 , Rédigé par Placebo Wordz, Paroles et traductions Publié dans #Battle For The Sun - Placebo

The Movie On Your Eyelids
(Battle For The Sun)
Paroles et traduction
PLACEBO


Battle For The Sun

Paroles Placebo - Traduction Pam

The Movie On Your Eyelids
Le film derrière tes paupières

I always watch you when you're dreaming,
Because I know it's not of me
I smoke a dozen cancer sticks
And imagine there are two or three ways
To make you love me
And not dream of someone else,
Become the movie on your eyelids,
The reflection of yourself
The reflection...of yourself

I cry when I listen to your breathing,
Because I know there's nothing else
That conjures up that crushing feeling
To know there's no connection left,
That we're both going through the motions,
That we're both living somewhere else
That the movie on your eyelids,
Is no reflection of myself
It's no reflection...of myself
It's no reflection...of myself

I wanna be, I wanna be your movie
I wanna be, I wanna be your movie

Why can't you be me?
Why can't you be me?
Why can't you be me?
Why can't you be me...
be me... be me... be me ?

Je t'observe toujours quand tu rêves,
Parce que je sais que ce n'est pas de moi
Je fume une douzaine de sucettes à cancer
Et j'imagine deux ou trois façons de faire
En sorte que tu m'aimes
Et que tu ne rêves pas d'un autre,
Devenir le film derrière tes paupières,
Le reflet de toi-même
Le reflet... de toi-même

Je pleure quand je t'écoute respirer,
Car je sais que rien d'autre ne peut
Conjurer cette impression d'étouffer
De savoir qu'il ne reste rien de nous deux,
Que chacun de nous fait semblant,
Que chacun de nous vit ailleurs,
Que le film derrière tes paupières,
Mon reflet n'y est pas
Mon reflet... n'y est pas
Mon reflet... n'y est pas

J'aimerais être, j'aimerai être ton film
J'aimerais être, j'aimerais être ton film

Pourquoi ne peux-tu être moi ?
Pourquoi ne peux-tu être moi ?
Pourquoi ne peux-tu être moi ?
Pourquoi ne peux-tu être moi...
être moi...être moi... être moi ?



Annotations
To go through the motions : c'est une expression qui veut dire faire semblant, faire mine de faire quelque chose, ou encore faire les choses machinalement ou en ayant l'esprit ailleurs. On a choisi "faire semblant" pour coller à l'histoire de la chanson qui met en scène une rupture...

Ce titre (ou peut-être simplement l'ébauche de ce titre) a été entendu pour la première fois le 7 octobre 2006  à Paris, à l'occasion de la 5ème édition de la "Nuit Blanche". La mise en scène son et lumière était orchestrée par Thierry Dreyfus à la Bibliothèque François Mitterrand.
Un petit extrait de quelques secondes :




Retour à Battle For The Sun

PLACEBO de A à Z

ACCUEIL

Partager cet article

Commenter cet article

Fred 14/01/2011 01:19



Ce n'est pas parce qu'il parle plutot que de pousser la voix qu'on ne peut pas appeler ca une chanson. Elle a été créée de la meme facon, texte, musique mais Brian a décidé de rester
excessivement sobre dans sa facon de s'exprimer, ce qui je trouve, donne encore plus d'intensité, de profondeur et de mélancolie aux paroles.


On imagine que  le ton nonchalant de la voix, est en phase avec ce que ressent le narrateur, plus d'énergie, résigné, plus envie de se battre, bref, c'est la fin...


Merci pour toutes vos traductions qui nous aident vraiment à comprendre le vrai sens des chansons...



Laure 16/04/2010 21:44



Cette chanson est la plus magnifique de toutes celles de Placebo je pense. Elle sonne horriblement juste, ça me fait mal tellement que c'est vrai. Sinon la traduction est parfaite, une fois de
plus. C'est vrai que c'est (un peu) dommage que le Placebo actuel ne ressemble plus au Placebo original. Pas assez mélancolique à mon goût en fait... Heureusement les anciennes sont toujours là
ainsi que cette perle là.


Continuez vos trads elles sont géniales ! Bisous.



Placebo Wordz, Paroles et traductions 17/04/2010 00:37



Merci Laure :) .



Aurel 10/02/2010 13:57


Magnifique texte de Brian et magnifique traduction, merci et bravo ! Elle me fera toujours pleurer cette chanson...


ling 22/08/2009 21:49

cette chanson est douleuresement belle ça c'est le placebo que j'aimeps: petit probleme les page du blog m'apparaissent blanche et je ne vois pas vos commentaire 

Placebo Wordz, Paroles et traductions 23/08/2009 01:59


Oui Ling on a remarqué . Ca prend du temps à charger et on doit repasser en surbrillance pour "accelerer" le truc.

Il faudra songer à demander d'où vient ce petit bug!

A bientôt Ling!!


Nad


lolo 14/08/2009 14:26

Pour le deuxieme couplet la traduction serait plutotQue le film derrière tes paupièresn'est pas le reflet de moi-même

Placebo Wordz, Paroles et traductions 14/08/2009 14:41


Je me doutais que quelqu'un poserait la question :D.
Oui tu as parfaitement raison, ce serait la traduction mot à mot :) , mais j'ai choisi une autre tournure de phrase parce que je trouve qu'elle donne l'image d'un narrateur qui n'est pas dans les
pensées de l'autre, que l'autre rêve d'une autre personne, c'est un choix personnel évidemment, on vous propose notre vision de la chanson, pour le mot à mot, comme je l'ai expliqué juste
au-dessus, nos annotations, google traduction et d'autres sites sont là pour vous servir, mais dans l'absolu oui la traduction exacte c'est effectivement "n'est pas le reflet de moi-même" .

Pam