Placebo Wordz, paroles et traductions des chansons de Placebo

Paroles et traduction de Song To Say Goodbye (Meds)

6 Mai 2007 , Rédigé par Placebo Wordz, Paroles et traductions Publié dans #Meds - Placebo

Song To Say Goodbye
(Meds)
Paroles et traduction
PLACEBO


Song To Say Goodbye - Placebo

Paroles Placebo - Traduction Nad

Song To Say Goodbye

You are one of Gods mistakes
You crying, tragic waste of skin
I'm well aware of how it aches
And you still won't let me in
Now I'm breaking down your door
To try and save your swollen face
Though I don't like you anymore
You lying, trying waste of space

Before our innocence was lost
You were always one of those
Blessed with lucky sevens
And a voice that made me cry
My oh my

You were Mother Nature's son
Someone to whom I could relate
Your needle and your damage done
Remains a sordid twist of fate
Now I'm trying to wake you up
To pull you from the liquid sky
'Cause if I don't we'll both end up
With just your songs to say goodbye

My oh my

A song to say goodbye (x2)
A song to say

Before our innocence was lost
You were always one of those
Blessed with lucky sevens
And a voice that made me cry.
It's a song to say goodbye (x8)
Chanson En Guise D'Adieu

Tu es une erreur de la nature
Toi, la pitoyable vermine qui pleure
Je sais combien ça fait mal
Et tu ne veux quand même pas me laisser entrer
Là je défonce ta porte
Pour essayer de sauver ton visage ravagé
Même si je ne t'aime plus
Toi, le pénible bon à rien gisant.

Avant de perdre notre innocence
Tu étais de ceux
À qui la chance souriait
Et la voix qui me faisait pleurer
Oh mon Dieu !

Tu étais enfant de Mère Nature
A toi je pouvais me confier
Une fois ton injection faite, le mal est fait
Ne reste plus qu'un sordide coup du sort.
Là j'essaye de te reveiller
Pour te décrocher du ciel pur
Parce que si je ne le fais pas nous conclurons tous deux
Avec tes chansons en guise d'adieu ...

Oh mon Dieu !

Une chanson en guise d'adieu (x2)
Une chanson pour dire,

Avant de perdre notre innocence
Tu étais de ceux
A qui la chance souriait
Et la voix qui me faisait pleurer
C'est une chanson en guise d'adieu (x8)


Annotations
Waste of skin : Mot assez violent pour désigner un individu si inutile et répugnant qu'il ne représente qu'un gâchis d'organes (de peau plus précisément) qui pourraient servir à des personnes (les grands brûlés) qui le mériteraient plus que lui .

Waste of space : Moins violent que "waste of skin" le sens est à peu près le même: personne inutile, un bon à rien.

Lucky sevens : Dans de nombreux jeux de chance (lancé de dés, loto...), le sept est surnommé Lucky Seven. Il est considéré comme la mise gagnante et un porte bonheur. Blessed with lucky sevens signifie protégé par un porte bonheur, être poursuivi par la bonne fortune.

Your needle and your damage done : il s'agit d'un hommage à la chanson "The needle and the damage done" de Neil Young (voir "ce qu'en dit Brian Molko" un peu plus bas).

Liquid sky : effet de lumière aveuglante qu'on retrouve souvent dans les clubs et boites de nuits créé par un laser ayant la capacité de rendre visible dans la nuit l'atmosphère, et de le rendre maléable. Un film bizarre du début des années 80 mélant androgynie, bisexualité, aliens, héroïne, et punk rock porte ce titre.
Serait synonyme d'héroïne aussi, et de l'effet psychédélique de distorsion de l'espace et du temps sous drogues.

My oh my : exclamation désuète qui exprime la surprise ou le plaisir, sous entendant "Oh! Seigneur".


Ce qu'en dit Brian Molko :

Article en français

"Le thème de Song To Say Goodbye est de ne garder que les meilleurs aspects de ta vie. C'est le 1er titre que j'ai écrit en Inde. J'étais allé là-bas pour beaucoup de raisons, l'une d'entre elles étant d'essayer de changer mon style de vie. Je voulais me faire comprendre à moi-même que je ne devais pas devenir un cliché rock'n'roll et que le monde n'a pas besoin d'une autre rock star morte. Je l'ai écrite comme une lettre à moi-même."

Brian Molko, Rock Mag avril 2006

Source : Rock Mag



Article en français
"A Song To Say Goodbye" , le premier single de l'album, a été écrite pour quelqu'un en particulier ? Vous, Brian, peut-être ?
BM : Oui, c'est comme une lettre que je m'adresserais. Je suis allé en Inde l'année dernière, j'étais là-bas pendant le tsunami... Il n'y a pas eu de dégats, comme au Sri Lanka ou à Madras. J'avais emporté ma guitare avec moi pour me la réaproprier comme une amie. Avec le temps, la guitare était devenue un instrument de travail. un boulot, en quelque sorte. Avant d'être dans un groupe, c'était une amie et... Bref j'essayais d'avoir une conversation honnête avec moi-même. Je voulais me faire comprendre que le monde n'a pas besoin d'une autre rock star morte...

À ce point ?
(Air concerné puis petit sourire impuissant) ... Oui...

Vous rendez aussi hommage à la chanson de Neil Young : "The Needle and The Damage Done" .
BM : Oui, completement. Nous étions au Brésil au mois de mars et on a appris que la dernière fois que Neil Young avait joué pour "Rock in Rio", il portait un tee-shirt de Placebo (grand sourire).

Etes-vous dans une phase de rédemption, comme Dave Gahan ou Bowie, par exemple ?
BM : Vous savez, écrire des chansons est une façon de se parler. On se raconte des choses qu'on ne se dirait pas dans la vie de tous les jours; c'est une telle chance d'avoir cette forme d'expression. Ça donne une façon de comprendre un peu mieux sa vie. C'est constructif et positif.

Brian Molko, Start Up n°110 Mars 2006

Source : Start Up



Article en anglais
"All I try to do is connect emotionaly". To illustrate this, Molko points to Song To Say Goodbye. Perhaps the darkest song on Meds, it opens with the line "You are one of God's mistakes. You crying, tragic waste of skin".
"It's a story. I write small fictions, or short stories, now, based on something real."
"I guess the story (in Song To Say Goodbye) is one musician speaking to another, and all the emotions that arise when you're seeing someone throw their life away."
Molko must not think much of that musician - who was it ? -
"I wrote it for myself - I just put myself in the shoes of both people in that song."

Article en français

"Tout ce que j'essaye de faire c'est de toucher émotionnellement". Pour illustrer ceci, Molko pointe Song To Say Goodbye. Peut-être la chanson la plus sombre sur Meds, elle s'ouvre sur "You are one of God's mistakes. You crying, tragic waste of skin".
"C'est une histoire. J'écris des petites fictions, ou des histoires courtes, mais qui sont basées sur quelque chose de réel."
"Je suppose que l'histoire (dans Song To Say Goodbye) est celle d'un musicien qui parle à un autre, et de toutes les émotions qui surgissent lorsque tu vois quelqu'un foutre sa vie en l'air."
Molko ne doit pas penser beaucoup de bien de ce musicien - de qui s'agit-il? -
"Je l'ai écrit pour moi-même - je me suis mis dans la peau des deux personnages dans cette chanson."

Brian Molko, Interview, magazine inconnu, 12 août 2006

Source : placebowhores livejournal




Retour à Meds

PLACEBO de A à Z

ACCUEIL

Partager cet article

Commenter cet article

Fissafisso 21/11/2009 17:27


Le lien vers le clip intégral

http://www.dailymotion.com/video/x4e5tl_song-to-say-goodbye-version-longue_music


Placebo Wordz, Paroles et traductions 22/11/2009 01:54


Merci :) .


Delphane 02/11/2009 11:43


Pour répondre à Caro, et à ceux qui se posaient encore la question, je suis tombée il y a 2 jours sur le clip étendu sur YouTube ( la vidéo doit faire un peu plus de 8 minutes ).
Par contre, je suis désolée mais je ne peux pas poster le lien actuellement ( je suis un peu au bureau, en principe... ^^ ).


Cha' 27/10/2009 12:06



Tout d'abord, merci pour ce site, ce que vous faites est magnifique :D
Ensuite juste pour dire que "Song to say goodbye" est une chanson superbe ! Mon père étant schizophrène, je le retrouve, lui et sa maladie, dedans, et c'est ainsi que j'interprète cette chanson.
Voila... Et je pleure à chaque fois que je regarde le clip . Enfin bon...
Sinon, ce soir, dernier concert de Placebo au zenith de Paris !!! Et vous savez quoi?... J'y vais !!!! Je sautille
partout dans la maison, je tien plus en place !
Bon allez... Continuez comme sa et j'attend la traduction de fuck U avec impatience .



caro 22/03/2009 22:35

slt j'aimerais savoir si on peut trouver la chanson du clip extenced "Song to say goodbye" quelque part ?

Placebo, Paroles et traductions 23/03/2009 00:11


Aucune idée Caro, désolée de ne pouvoir plus te renseigner :( .

Pam